中日韩应对新冠肺炎特别外长视频会议召开 China, Japan, ROK FMs hold video conference

中日韩应对新冠肺炎特别外长视频会议召开 China, Japan, ROK FMs hold video conference

2020-03-21 18:03:21 编辑:潘雪茹 来源:新华网
评论:0 点击量:0

来源:新华网

新华社北京3月20日电应中方倡议,国务委员兼外交部长王毅20日同韩国外长康京和、日本外相茂木敏充举行中日韩新冠肺炎问题特别外长视频会议。

BEIJING, March 20 (Xinhua) -- Upon the initiative of China, Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi Friday held a special video conference on COVID-19 with Foreign Minister Kang Kyung-wha of the Republic of Korea (ROK) and Foreign Minister Toshimitsu Motegi of Japan.

王毅表示,感谢韩方和日方积极响应中方倡议,以视频方式共同举行新冠肺炎问题三国特别外长会议,这体现了我们在重大挑战面前团结协作、共克时艰的坚定决心,展示了我们携手战胜疫情、致力于维护正常交往合作的积极意愿。

Wang expressed his appreciation to the ROK and Japan for actively responding to China's initiative on holding a special video conference on COVID-19. He noted that this has reflected their firm determination to work together in the face of major challenges to overcome difficulties and their strong will to work hand in hand to fight the epidemic in a commitment to maintain normal exchanges and cooperation.

王毅介绍了中国在统筹推进疫情防控和经济社会发展工作取得的积极进展。

Wang gave a briefing on the progress China has made in advancing epidemic prevention and control while pursuing economic and social development.

王毅表示面对突如其来的疫情,三国加强合作,共渡难关是必然选择。

He said that facing the sudden outbreak of COVID-19, it is a natural choice for the three countries to strengthen cooperation to tide over the difficulties together.

中方建议三国共同采取有效措施,巩固各自抗疫成果;有序恢复三国经贸合作,为促进地区及全球经济作出贡献;同各国分享抗疫经验,与国际社会一道应对疫情挑战。

China suggests that the three countries jointly take effective measures to consolidate their respective achievements in fighting the epidemic and resume economic cooperation and trade among the three countries in an orderly manner to contribute to promoting the regional and global economy. The three countries should also share their experience in fighting the epidemic with other countries and work with the international community to meet the challenges posed by COVID-19, he said.

王毅表示,相信在三国共同努力下,一定能够早日驱散阴霾,彻底战胜疫情,三国之间的友谊和互信也将进一步深化,合作水平进一步提升。

It is believed that with the concerted efforts of the three countries, they will be able to dispel the dark shadow of the disease at an early date and win a final victory. In the meantime, the friendship and mutual trust among the three countries will also be further deepened and cooperation be enhanced, he added.

康京和、茂木敏充感谢中方就抗击疫情向两国提供支持和帮助,介绍了各自国家抗击疫情的努力和进展。

Kang Kyung-wha and Toshimitsu Motegi thanked the Chinese side for providing support and assistance to their respective countries in fighting COVID-19 and briefed Wang on the efforts and progress that the ROK and Japan have made in responding to the epidemic.

他们表示,当前疫情在全球发展,危及三国及世界人民福祉,三方有必要团结一致,共享信息,相互协助,共迎挑战,阻止疫情蔓延,并尽量减少对三国必要经贸往来的影响,维护地区发展与安全稳定。

They noted that the spread of COVID-19 around the world has endangered the well-being of the peoples of the three countries and beyond, therefore it is necessary for China, the ROK and Japan to get united, share information and assist each other to meet challenges together, prevent the spread of the epidemic and minimize the impact on the essential economic exchanges and trade among the three countries so as to uphold regional development, security and stability.

王毅表示,此次视频会议开得十分及时,也十分成功。我们就共同应对新冠肺炎疫情深入交换了意见,在此前三方工作层会议基础上,凝聚了新的重要共识。

Wang noted that the video conference was quite timely and successful. They had an in-depth exchange of views on jointly responding to COVID-19 and built new and important consensus on the basis of the previous tripartite meeting at the working level.

会议上,三国同意加强三方合作,共同遏制疫情发展。

They agreed to strengthen China-Japan-ROK cooperation to curb the spread of COVID-19.

同意探讨相互衔接的联防联控机制,有效防止疫情跨境传播。

They agreed to explore a joint prevention and control mechanism to effectively prevent the cross-border spread of the epidemic.

同意寻求共同接受的办法,努力维护与经贸合作有关的必要人员往来,稳定三国产业链、供应链。

They agreed to seek mutually acceptable solutions to maintain necessary people-to-people exchanges related to economic cooperation and trade and stabilize the industrial chain and supply chain of the three countries.

同意尽早召开三国卫生部长会议,加强信息分享,开展药物、疫苗研发合作。

They agreed to hold a meeting of health ministers of the three countries as soon as possible to strengthen information sharing and carry out cooperation in drug and vaccine research and development.

同意以共同抗疫为契机,不断增进三国民众间的友好感情。

They agreed to take the joint fight against COVID-19 as an opportunity to keep enhancing the friendship among the three peoples.

三国还一致同意积极承担国际责任,提高全球公共卫生水平,携手为全球抗疫斗争作出应有贡献。

They also agreed to actively shoulder their international responsibility to improve global public health and work hand in hand to make due contribution to the global fight against COVID-19.


视听海南台手机客户端